Heavy Metal: A musical genre and a cultural practice

Metal studies is a „booming“ research field that has gained tremendous momentum in recent years. In just over two decades, this young academic field has produced an impressive number of in(ter)disciplinary conferences, work shops, book series, and dissertations. The speed-metal-like velocity at which this academic awakening is unfolding testifies to the intrinsic energies that fuel it. After all, many researchers are also fans, musicians, or other stakeholders in the metal world. As such, they are not simply jumping on a bandwagon launched by others for career reasons. No – they are driving their own train, one they are connected to both in terms of personal experience and academic inquiry.

In this field, heavy metal is studied both as a cultural practice and as a musical genre. However, many of the most urgent conceptual questions remain unanswered – particularly those that lie outside the research interests of the founding disciplines of metal studies. This first volume in the „Meta/Metal“ book series addresses some of these issues.

[...]

Quelle: https://wolfgangschmale.eu/2025/12/13/heavy-metal-a-musical-genre-and-a-cultural-practice/

Weiterlesen

Transnational und translational: Zur Übersetzungsfunktion der Area Studies

Welche Übersetzungsfunktion haben die Area Studies? Was für eine Rolle spielen kulturelle Differenzen bei einer Übersetzung? Inwiefern unterscheiden sich aktuelle und historische Übersetzungsfunktionen der Area Studies? Welche Vorteile verspricht diese selbstreflektierte, neue Perspektive?

Translate | Public Domain

Translate | Public Domain

Diese Fragen diskutiert die Literatur- und Kulturwissenschaftlerin Doris Bachmann-Medick, Permanent Senior Research Fellow am International Graduate Centre for the Study of Culture (GCSC) an der Universität Gießen, im kürzlich erschienenen Working Paper des Center for Area Studies der Freien Universität Berlin1.

Bachmann-Medick überlegt, wie Übersetzung als Kulturtechnik wirkt, indem sie näher beleuchtet, wie Translationen mit kulturellen Differenzen umgehen. Dabei hebt sie insbesondere die Rolle der Übersetzung als wissenschaftliche Analysekategorie hervor.

[...]

Quelle: http://trafo.hypotheses.org/2406

Weiterlesen